虎年来了,两名女婴抢先报到。年轻家长跟《联合早报》分享喜悦,是新春佳节不可少的一则传统喜讯。
两名虎女的家长都期盼她们既坚强又温柔,并也为她们想好了名字,希望她们人如其名。
挂念传统的读者或有察觉,虎爸虎妈已经想好的是女儿的英文名字,但没提到中文名字。如果采访的记者追问,相信他们会说:Akan datang,容后再议。
我们的社会变得快,新一代新加坡人还没放弃中文名字,只不过大多更着急于英文名字。
这不令人惊讶。二三十岁一代,英文强过母语,英文名字更有feel,取起名字也更有把握,知道那个字代表什么,象征什么,虽然现在很多英文名字标新立异,凡人俗子越来越看不懂。
从前,多数新加坡人读唐人书,为孩子取名取的主要是中文名字,女孩名字不离文雅贤惠思敏,男孩名字则凸显英勇刚强才俊。
不怕太俗的,可直呼金银财宝。
这些男孩女孩长大后,英文学到手了,得到某种感召之后,很多自然想取个洋名或教名。
中青年群体里,普遍中西名并用,家里人叫你阿珠,出门在外朋友叫你凯特琳,你都很自在,都知道人们是在叫你。
现在,情况不同了。
未出娘胎,小朋友就有英文名。此后,家人朋友都叫你克里斯,或朱丽叶,或更美丽更新奇的英文名,而中文名字是留给华文老师用的;或者是,幸或不幸,有那么一天,华文媒体必须报道你的尊姓大名。
华文是年轻父母的第二语文,掌握的程度不如英文,而名字伴随一生,影响重大,务必谨慎为宜。年轻父母自然也希望孩子中文名又美又有意义,但他们或许词汇不够,自觉无法拿捏,只好请教高明或祖父祖母,有些人还得查究笔划吉凶。
这一来,中英文名就有了差别:英文名是自己选择的(或发明的),中文名是别人建议的,亲疏之感随之而来。
名字是个人的选择,是很个人的事,由不得旁人说好说坏,但这些个人的选择加在一起,就反映了社会的改变和传统的消长。