李显龙总理唱一曲《春天里》 叫你坚定生活,不用悲、不用伤!

更新:
2021年08月30日 21:05
新加坡的春天要来了?

新加坡的春天要来了?

李显龙总理昨晚(8月29日)在国庆群众大会上的华语演讲,你有听吗?

李总理在总结时罕见地给国人清唱了老歌《春天里》的开头:

“春天里来百花香,朗里格朗里格朗里格朗”

过后,还朗读出结尾的歌词“不用悲、不用伤,前途自有风和浪……向前进,莫彷徨,黑暗尽处有曙光”,借此鼓励国人对抗疫要有信心,并肩作战一定会战胜疫情。他说:

“我们已经看见了曙光”。

{"preview_thumbnail":"/s3/files/styles/video_embed_wysiwyg_preview/public/video_thumbnails/XIgtHcic0JE.jpg?itok=4C9mCI0_","video_url":"https://youtu.be/XIgtHcic0JE","settings":{"responsive":1,"width":"854","height":"480","autoplay":0},"settings_summary":["Embedded Video (Responsive)."]}

这首歌是他说的老华校生很熟悉的30年代歌曲,这是不是也勾起你许多回忆?这里让你重温:

《春天里》是1937年中国悲喜剧《十字街头》的插曲,原唱就是电影男主角赵丹,后来台湾歌手费玉清翻唱了,那是本地民众较为熟悉的版本。

歌曲唱出了在苦难的时代,人民对美好生活的向往和面对磨难的不屈不挠。就如歌词中唱到尽管穿着“破衣裳”,人民“为了吃来为了穿,昼夜都要忙”,鼓励人们“向前进、莫彷徨,黑暗尽处有曙光”。

总理夫人何晶今天中午也“夫唱妇随”,将整首歌的歌词放上自己的面簿,还很贴心地用“三行格式”来呈现:

第一行:中文歌词
第二行:华语发音
第三行:英文翻译(只翻译意思和节奏,不押韵)

何晶还解释说:

“有些人问,朗里格朗是什么意思???????? 
这些是象声词,就好比 tra-la-la、“dum-di-di-dum di-di-dum, 只是发出声音,没有特定意思。”

有网民看出了李总理在抗疫道路上也感概万分。

新加坡的春天要来了?

新加坡的春天要来了?

在年轻网民的心目中,唱歌的李总理是可爱的。

​​新加坡的春天要来了?

或许,《春天里》在李总理的“翻唱”下,即使有些人听不懂歌词,也会一夜间在本地爆红。也许“朗里格朗里格朗里格朗”将会成流行句子,就像“雪花飘飘北风萧萧”那样。

新加坡的春天要来了?

《春天里》的演唱者当年应该没想到,歌曲在80年后会再度在海外爆红吧?

其实,这不是李总理首次在群众大会上唱歌。他在2014年国庆群众大会上,也清唱了一段梁文福创作的新谣《细水长流》。借用歌词“年少时候、谁没有梦”,来鼓励国人无论老少都可以做梦,并努力实现梦想。

想分享你的文章?

请电邮:antseditorial@redants.sg